La presencia de Goethe en la obra y en el ideario martianos (cont.)

Dice que nadie ha de intentar definir la belleza, luego de que Goethe la ha definido; que el gran renacimiento inglés en este siglo une al amor de la hermosura griega, la pasión por el renacimiento italiano, y el anhelo de aprovechar toda la belleza que ponga en sus obras ese espíritu moderno; dice que la escuela nueva ha brotado, como la armoniosa eufonía del amor de Fausto y de Helena de Troya, del maridaje del espíritu de Grecia, donde todo fue bello, y el individualismo ardiente, inquisidor y rebelde de los modernos románticos.(17)

El 29 de mayo de 1877, Martí es nombrado catedrático de literatura francesa, inglesa, italiana y alemana de la Universidad de Guatemala, lo cual es, a todas luces, la mejor prueba de los sólidos conocimientos literarios adquiridos por el Maestro en su búsqueda de una cultura realmente universal, lo cual incluye, lógicamente, la cultura alemana.

El interés de Martí por la literatura alemana y por la creación literaria de Goethe se confirman en los apuntes que realiza sobre obras que lee con el propósito de profundizar y ampliar sus conocimientos literarios. En el Tomo 15 de las Obras Completas(18) aparecen numerosas notas de Martí en francés, probablemente copiadas del libro Nos Grands Poètes de Strauss, en torno al desarrollo de la poesía en Alemania y las potencialidades de la lengua alemana para asimilar la poesía de otras lenguas antiguas y modernas. En esos apuntes aparecen varias menciones a distintas obras de Goethe, como Fausto, Hermann y Dorothea, Les Parentés Electives, entre otras, así como al estilo y a la vida del destacado escritor germano.

En el diario De Montecristi a Cabo Haitiano(19), que Martí escribe y dedica a María y Carmen Mantilla, el Maestro, en su peculiar estilo, les narra sus vivencias cotidianas y comparte con ellas profundas reflexiones sobre temas trascendentales. En esas observaciones se refiere a libros que se encuentra leyendo o que ha leído, y que les recomienda estudiar:

Otro libro es un Goethe en francés. En Goethe, y mucho más lejos, en la antología griega,-y en la poesía oceánica, como los pantunes,-se encuentran los ritornelos, refranes y estrambotes que tiene la gente novelera, y de cultura de alfiler, como cosa muy contemporánea: la profecía y censura de las minimeces de hoy y huecas elegancias, se encuentran, enteras, en los versos sobre Un Chino en Roma(20).

En otro pasaje de ese Diario, Martí describe el ambiente en el camarote del Capitán Löwe, comandante del vapor-velero alemán Nordstrand, a bordo del cual navega en el mes de abril de 1895 hacia Cuba desde la isla británica de Inagua para incorporarse a la guerra contra el colonialismo español, reiniciada el 24 de febrero de ese mismo año:

Es de pilares, de buena caoba, la litera del capitán del vapor,-el vapor carguero alemán, que nos lleva al Cabo Haitiano. La litera cubre las gavetas, llenas de mapas. En la repisa del escritorio, entre gaceteros y navegadores, está Goethe todo, y una novela de Gaudy. Preside la litera el retrato de la mujer, cándida y huesuda. A un rincón, la panoplia es de una escopeta de caza, dos piñales, un pistolín perrero, y dos pares de esposas,-"que uso para los marineros algunas veces". Y junto hay un cuadro, bordado de estambre, "del estambre de mi mujer", que dice, en letras góticas:

In allen Stürmen,
In aller Noth,
Mög er dich beschirmen
Der Treue Gott.(21)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 >

Inicio de Sección

Bookmark and Share

Para comentarios puedes dirigirte a:
Frank Vales
jfvales@wanadoo.fr¡

Apoya a los escritores que mantienen viva nuestra cultura: ¡Compra un libro!
Así también nos ayudas a mantener en línea a La Página de José Martí.

Preguntas Frecuentes
Libro de Visitas
Boletín de Noticias
Tienda en Línea